WWW.KONFERENCIYA.SELUK.RU

БЕСПЛАТНАЯ ЭЛЕКТРОННАЯ БИБЛИОТЕКА - Конференции, лекции

 

Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |   ...   | 20 |

«М57 МИГРАЦИОННЫЕ МОСТЫ В ЕВРАЗИИ: Сборник докладов и материалов участников II международной научно-практической конференции Регулируемая миграция – реальный путь сотрудничества между ...»

-- [ Страница 13 ] --

                                                             Метелев С.Е. Международная трудовая миграция и развитие российской экономики. - М.:

ЮНИТИ-ДАНА, 2006. – С. 12.

«Утечка умов» из России привела к формированию крупной российской научной диаспоры. Под российской научной диаспорой можно понимать ученых и высококвалифицированных специалистов (с образованием не ниже высшего), которые родились в России, заняты в сфере научных исследований или близких к ней высокотехнологичных отраслях, активно поддерживающие научные и деловые контакты со своими соотечественниками, проживающими за рубежом и коллегами, работающими в России. Как отмечает И. Дежина, «ядро российской научной диаспоры составляют исследователи-контрактники в области естественных наук, а персональный состав ее изменчив». Она исключает из ее состава тех, «кто полностью ассимилировался и порвал всякие связи с Россией и со своими соотечественниками, а также те, кто, поддерживая связи с русскоязычными коллегами за рубежом, не имеет и не хочет иметь с Россией никаких отношений». 7 Мы согласны с первой частью определения, предложенного И. Дежиной, относительно ассимиляционных процессов среди ученых.

Однако, не согласны, что из состава российской научной диаспоры, следует исключить тех, кто общается только с соотечественниками, не поддерживая контактов в Россией. Полагаем, что коммуникация с соотечественниками, даже проживающими за рубежом, это уже есть свидетельство причастности к диаспоре и опосредованные контакты с Россией. Поэтому наше определение опирается на более широкую трактовку.

Под наше определение попадает примерно 100-150 тыс. человек, именно эту часть эмигрантов из России можно отнести к российской научной диаспоре.

Эта оценка более значительна, чем приведенная С. Егеревым, который писал о максимальной численности диаспоры 20-30 тыс. человек. 8 Но наши оценки значительно ниже приводимых в прессе 800 тыс. или даже 1,5 млн. человек – ученых из России.9 Скорее всего, последняя цифра имеет отношение к общим масштабам эмиграции, чем к российской научной диаспоре.

Российская научная диаспора главным образом сконцентрирована в США. По экспертным оценкам 70% россиян-исследователей работают в США.10 По нашим расчетам, основанным на данных российской статистики за 2002-2020 гг. в США эмигрировали более 17 тыс. человек из России с высшим образованием, в том числе 74 доктора и кандидата наук. С учетом поправочного коэффициента по американской статистике в реальности эта цифра может составлять около 120-150 тыс. человек за период 1990-2010 гг.

Многие специалисты из России приезжают в США по временным рабочим визам, однако, как правило, в течение 1-2 лет эти визы трансформируются в виды на жительства в США. Около 40% всех американцев, родившихся за пределами США, имеют степень магистра или доктора наук.11 Это подчеркивает, что в стране роль иммиграции в притоке высококвалифицированных специалистов очень велика.

                                                             Дежина И. Никогда не говори «навсегда»// Поиск. – 11 сентября 2009. – С. 3.

Егерев С. Диалоги с диаспорой// Отечественные записки. – № 7, 2002. – С. 277.

Прусс И. Мозги утекают навсегда// Взгляд. – 20 декабря 2006. – С. 1.

Согласно исследованиям И. Дежиной более 40% людей с докторской степенью в США являются иностранцами. Ситуация отличается по отраслям науки. Например, в технических и компьютерных науках эта цифра доходит до 57%. Распределение иностранных ученых по странам происхождения, приехавших в США, показывает, что лидерами являются китайцы (22%), индусы (14%), англичане (7%). Выходцы из стран бывшего СССР составляют 6%, из Канады, Германии и Южной Кореи (по 4%), Ирана и Японии (по 2%). По оценкам Национального научного фонда США из России выехало около 70-80% математиков и 50% физиков-теоретиков – специалистов мирового уровня, начиная с момента распада СССР. В настоящее время 17 ученых-эмигрантов из России являются членами Национальной академии наук США.13 На кафедрах ведущих университетов США работает много выходцев из России. Например, в университете Миннесоты на кафедре теоретической физики с 1994 г. русский даже стал рабочим языком. При достойной оплате труда и в условиях наличия возможностей нормально вести исследования, ученые из России добиваются за рубежом значительных успехов.

В 2003 г. Нобелевскую премию получил физик А. Абрикосов, работающий в США. В 1994 г. Филдсовской медалью за решение алгебраической проблемы Бернсайда был награжден ученый-математик Е. Зельманов, эмигрировавший из России в США.14 Такую же медаль получил другой математик из России, работающий в США, – В.Воеводский. Исследование базы «Scorpus» показало, что более 50% публикаций российской научной диаспоры идут именно из США.15 При этом наиболее цитируемые российские учёные также работают в США – на их долю приходится 44% всех ссылок (после 2003 г.). По индексу цитируемости среди эмигрантов из России первое место занимают выпускники МГУ, второе – выпускники МФТИ.

По примерным оценкам в настоящее время в сфере высоких технологий в США занято свыше 100 тыс. специалистов-выходцев из России. Российские программисты и специалисты в области информационных технологий и компьютерной техники работают в технологических парках США.

Например, каждая третья разработка корпорации «Майкрософт» приходится на программистов-выходцев из России. Главный район проживания русских высококвалифицированных специалистов в США – это штат Калифорния.



Численность русской технологической общины в Силиконовой долине составляет 30-50 тыс. специалистов с высшим образованием. Большая часть русских – инженеры и ученые. Причем, как подчеркивают эксперты, русские принадлежат к числу «жизненно необходимых сотрудников». За русских специалистов компании держатся до последнего, потому что они способны в самый последний момент прийти с решением, которое может спасти                                                              Дежина И. Никогда не говори «навсегда»// Поиск. – 11 сентября 2009. – С. 22.

Прусс И. Мозги утекают навсегда// Взгляд. – 20 декабря 2006. – С. 3.

Перминова Е. Рыночная гримаса на лице российской науки// ВВП. – № 3, июль 2004. – С. 68.

http://www. scorpus.com Постсоветские трансформации: отражение в миграциях/ Под ред. Ж.А. Зайончковской и Г.С. Витковской/ ЦМИ, ИНП РАН. - М.: «Адамантъ», 2009. – С. 9.

компанию. 17 В Силиконовой долине создана американская ассоциация специалистов из России («American Business Association of Russian Expatriates»). Цель организации создать сеть, помогающую встраиваться в американский и, шире, мировой высокотехнологический бизнес членам российской диаспоры.

Вторая страна приема российских высококвалифицированных специалистов – это Германия. По данным российской статистики в Германию в 2002-2010 гг. эмигрировали около 40 тыс. специалистов с высшим образованием, в том числе 140 докторов и кандидатов наук. С учетом поправочного коэффициента на национальную статистику Германии эта цифра в реальности составляет от 80 до 120 тыс. человек и 300-450 человек соответственно.

Специфической особенностью Германии является преобладание среди иностранных ученых выходцев из стран Европы. По данным И. Дежиной в Институте Макса Планка на долю россиян приходится примерно 5%, на китайцев, индусов и американцев – по 4%. Это отражает довольно типично картину в Германии в целом. По некоторым оценкам в настоящее время в Германии работают 50 тыс. российских программистов и специалистов в области компьютерных технологий. Из европейских стран, принявших большое число российских ученых, можно отметить Великобританию, Францию и Швейцарию. Израиль принял около 4,5 тыс. ученых и специалистов с высшим образованием из России только в 2002-2010 г., в том числе 30 докторов и кандидатов наук. С учетом поправки это составляет 22-27 тыс. и 150-180 человек соответственно. В Израиле ученые из России работают в университетах, исследовательских центрах, клиниках, больницах. По примерным оценкам 40% научного потенциала Израиля приходится именно на иммигрантов из России. Значительно расширилась география эмиграции высококвалифицированных специалистов из России. В перечне стран эмиграции появились государства, которые в последние годы существенно усилии внимание к научным разработкам и увеличили финансирование науки. Российские учёные работают в Латинской Америке, Юго-Восточной Азии и Китае, добиваясь там значительных успехов. Например, в 2005 г. научную премию ЮНЕСКО получил А. Баланкин – российский ученый, проживающий в Мексике, – «за выдающиеся достижения в развитии фрактальной механики и их технологические приложения, внесшие вклад в промышленное развитие в его собственной стране и во всем мире». А. Баланкин работает в Мексике с 1992 г. Он основал там национальную междисциплинарную исследовательскую группу «Фрактальная механика», связавшую университет и промышленность, лабораторию механики трещин в Мексиканском политехническом институте, а также межуниверситетскую лабораторию фрактального анализа сложных систем. Исследования А. Баланкина позволяют значительно повысить наАммосов Ю. Калифорния ставит на нас// Эксперт. – № 32, 1 сентября 2003. – С. 47.

Демографические перспективы России/ Под ред. акад. Осипова Г.В. и проф. Рязанцева С.В. - М.: ИСПИ РАН, 2008. – С. 640.

Перминова Е. Рыночная гримаса на лице российской науки// ВВП. – № 3, июль 2004. – С. 68.

дежность сварных швов в ядерных реакторах. 20 По экспертным оценкам примерно 30 тыс. специалистов из бывшего СССР из разных стратегических областей (ракетная промышленность, ядерная сфера, производство оружия) работают в развивающихся странах. Все приведенные выше факты показывают, что Россия стала наряду со страной экспорта нефти и сырья, страной экспорта интеллектуальных ресурсов. По данным ЮНЕСКО, Россия потеряла от эмиграции ученых более 30 млрд. долларов. По расчетам российского Министерства науки, с отъездом одного ученого она в среднем теряет 300 тыс. долларов. Отток высококвалифицированных трудовых ресурсов сопровождается реальными и потенциальными потерями результатов исследований, разработок, ноу-хау и других видов интеллектуальной продукции. Подобная интеллектуальная эмиграция обостряет проблему научно-технического отставания России от экономически развитых стране. Проблема «утечки умов» остается актуальной и серьезной для современной России и её благополучия.

К сожалению, эмиграционный потенциал среди высококвалифицированных специалистов и ученых в России остается очень высоким. По примерным оценкам 200-250 тыс. программистов из России хотят эмигрировать из страны на работу за границу. Около 10% российских ученых ищут рабочее место за границей, 40% работают с зарубежными организациями и фондами, 20% ориентируются на временную трудовую эмиграцию за рубеж. Только 30% ученых в России не имеют эмиграционных настроений.

ИЗУЧЕНИЕ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА

В ДАЛЬНЕВОСТОЧНОМ ФЕДЕРАЛЬНОМ УНИВЕРСИТЕТЕ





В КОНТЕКСТЕ РАЗВИТИЯ МЕЖДУНАРОДНОГО

СОТРУДНИЧЕСТВА

21 октября 1899г по величайшему Указу императора Николая II во Владивостоке было открыто первое высшее учебное заведение – Восточный институт, который положил начало высшему образованию на Дальнем Востоке России. Перед Восточным институтом была поставлена задача готовить специалистов-экспертов со знанием восточных языков – японского, китайского, корейского, маньчжурского и монгольского, готовить их «к службе в админиБулгакова Н. Мексиканский гамбит// Поиск. – № 47, 25 ноября 2005. – С. 14.

Перминова Е. Рыночная гримаса на лице российской науки// ВВП. – № 3, июль 2004. – С. 68.

стративных и торгово-промышленных учреждениях Восточно-азиатской России и прилегающих государств»* и тем самым способных обеспечивать международные связи России на Дальнем Востоке с ее ближайшими восточными соседями. И с этой задачей Восточный институт успешно справлялся несмотря на то, что ему пришлось пережить тяжелую историю.** Однако в то время в стенах Восточного института вьетнамская речь еще не могла звучать, поскольку Вьетнама, как единого государства, в то время еще не было. А Французский Индокитай, в состав которого наряду с Камбоджей и Лаосом входили также Тонкин, Аннам и Кохинхина, соответствующие современным Северному, Центральному и Южному Вьетнаму, еще долго не входил в сферу геополитических интересов царского правительства.

С 1918 Восточный институт, не справившись с финансовыми проблемами, начал распадаться. На его базе было создано несколько частных вузов (историко-филологический факультет, высший политехникум, юридический факультет, восточный факультет. В 1920 году Восточный институт и несколько частных учебных заведений были объединены в Государственный дальневосточный университет (ГДУ), в составе которого были восточный, историко-филологический и юридическо-экономический факультеты. 20 февраля 1930 г. ВЦИК и НК РСФСР принял постановление о создании девяти новых вузов, а ГДУ был ликвидирован по политическим причинам.

Впервые во Владивостоке приступили к изучению вьетнамского языка в Дальневосточном государственном университете, который был образован в 1956 г. на базе Государственного дальневосточного университета. ГДУ в свое время был создан на базе Восточного института. Интенсивный рост ДВГУ пришелся на 80-е и 90-е годы ХХ в. Как раз в это время в ДВГУ приступили к изучению Вьетнама и вьетнамского языка. Первыми преподавателями вьетнамского языка были выпускники Ленинградского университета С.Э. Ментов и Чан Ким Ан. В этот период задача состояла, главным образом, в подготовке специалистов, владеющих вьетнамским языком для практических целей.

В это время весьма активно развивались отношения между дальневосточными регионами Советского Союза с Вьетнамом, особенно Приморского края с крупнейшими портами Северного и Южного Вьетнама – Хайфоном и Сайгоном. В дальневосточных городах и в крае тогда работало много вьетнамских рабочих. В г. Находке было открыто генеральное консульство СРВ. Сначала вьетнамский язык изучали студенты-китаисты как второй восточный язык. А с 1987 г. он стал преподаваться как специальность. Несмотря на практическую направленность преподавания вьетнамского языка, студентами и преподавателями кафедры велась также научная и методическая работа. Как раз в эти годы выходят: Учебный вьетнамско-русский словарь, научные статьи и тезисы докладов по вьетнамской тематике.* 1 июня 2011 года является официальной датой создания на базе четырех ведущих вузов Дальневосточного федерального университета. В числе приоритетных направлений развития ДВФУ важным является культурное взаимодействие со странами Азиатско-Тихоокеанского региона, включая язык и культуру Вьетнама. Дальневосточный федеральный университет и сегодня остается единственным университетом Сибири и всего дальневосточного региона России, где изучается Вьетнам и вьетнамский язык.

Перед Школой региональных и международных исследований ДВФУ стоит задача расширения научно-образовательного сотрудничества с вьетнамскими ведущими университетами с целью расширения сферы использования вьетнамского языка.

И для этого имеются хорошие предпосылки. Приморские предприниматели заинтересованы в расширении торгово-экономического сотрудничества с Вьетнамом в области судоремонта и судостроения, строительства, горнорудной, рыбохозяйственной, легкой, оборонной промышленности и туризма. Одним из примеров успешного сотрудничества является заключение в 2008 году контракта с ОАО «Восточная верфь» на постройку сторожевых кораблей, который в настоящее время находится в стадии завершения и подписания контракта на строительство плавпричала и плавдока. Россия построит первую вьетнамскую атомную электростанцию «Ниньтхуан-1».

Межправительственное соглашение об этом было подписано во время визита Дмитрия Медведева в октябре 2010 г в Ханой, где проходил саммит Ассоциации государств Юго-Восточной Азии (АСЕАН). Через год 21 ноября 2011 г.

здесь состоялась встреча сопредседателей Межправительственной Российско-Вьетнамской комиссии по торгово-экономическому и научно-техническому сотрудничеству Первого заместителя Председателя Правительства Российской Федерации И.И. Шувалова и вице-премьера Правительства Социалистической Республики Вьетнам Хоанг Чунг Хая, в ходе которой стороны обсудили комплекс вопросов двустороннего сотрудничества, включая развитие торгово-экономического и инвестиционного взаимодействия. Это также одна из сторон расширения использования вьетнамского языка.

В рамках данного мероприятия были изучены возможности создания российско-вьетнамского кластера легкой промышленности в Приморском крае.

По итогам встречи Минпромторгу совместно с Минэкономразвития России поручено оказать содействие Администрации Приморского края в создании в крае российско-вьетнамского индустриального кластера лёгкой промышленности. В мае 2012 года Приморский край посетил замминистра торговли и промышленности Вьетнама Хоанг Куок Выонг с целью ознакомления с условиями инвестирования в российско-вьетнамский индустриальный парк легкой промышленности и площадками его размещения. Заместитель министра промышленности и торговли СРВ подчеркнул, что предприниматели из Вьетнама готовы вкладывать деньги в создание производств в технопарке при наличии соответствующей инфраструктуры в районе его размещения.

С 27 мая по 9 июня 2012 года во Вьетнаме находилась с рабочим визитом делегация Дальневосточного федерального университета. Делегация провела переговоры с руководством семи крупнейших университетов СРВ и преподнесла в дар Ханойскому национальному университету библиотеку, содержащую 270 томов научной, учебной и художественной литературы. Делегация ДВФУ посетила ведущие вьетнамские университеты и работала также с руководством двух крупнейших компаний: ПетроВьетнам и – Совместного российско-вьетнамского предприятия «Вьетсовпетро» (обе крупнейшие нефтяные компании). В результате досконального знакомства с ведущими университетами СРВ и компетентного обсуждения вопросов сотрудничества было подписано семь Соглашений о реализации совместных образовательных программ, организации академических обменов, осуществлении совместных научных исследований. Практически все вьетнамские вузы, с руководством которых велись переговоры, проявили большой интерес к Дальневосточному федеральному университету и готовность с ним сотрудничать в нижеследующих областях: академический обмен студентами и преподавателями, включая бакалавриат, магистратуру и аспирантуру; развитие и проведение совместных научных исследований; публикация результатов совместных исследований в научных сборниках и журналах; получение государственных (правительственных) заказов на проведение таких совместных научно-исследовательских работ. С этой целью предоставить на рассмотрение государственным органам соответствующие научно-исследовательские темы и предложения; создание во Вьетнаме Центра (Филиала) ДВФУ на базе одного из выбранных университетов. Это еще одна важная сфера расширенного использования вьетнамского языка (наряду с русским).

1. Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона. – С.-Пб.: Брокгауз-Ефрон. 1890–1907.

2. Во Куок Доан. Вьетнамские слова quan he tu в научном исследовании // Материалы Второй научной конференции преподавателей и студентов Восточного института. Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1997. – С. 36 – 38.

3. Завгородняя Н.Г. Понятия «занка» (народная песня) и «казао» (частушка) во вьетнамском устном народном творчестве и их жанровая специфика. // Материалы Третьей научной конференции преподавателей и студентов Восточного института. Владивосток, Издательство Дальневосточного университета, 1998. – С.45 – 46.

4. Соколовский А.Я. Учебный вьетнамско-русский словарь. Владивосток.:

ДВГУ, 1986-300 с.

5. Соколовский А.Я. Подготовка специалистов по Южной и Юго-Восточной Азии в Восточном институте ДВГУ//Известия Восточного института.-№14, Владивосток.-2007.-С.7-

ОПТИМИЗАЦИЯ ИЗУЧЕНИЯ ВЬЕТНАМСКОГО ЯЗЫКА

В ВУЗАХ РОССИИ С ПРИВЛЕЧЕНИЕМ ЭЛЕКТРОННЫХ

МУЛЬТИМЕДИЙНЫХ СРЕДСТВ

В целом, изучение и преподавание вьетнамского языка в России, позволяет подготавливать кадры специалистов по этой ведущей стране ЮгоВосточной Азии в достаточно полном объеме. ВУЗы Москвы, Санкт-Петербурга и Владивостока ежегодно выпускают десятки вьетнамистов, специализирующихся по разным направлениям – история, филология, экономика, политология. Можно констатировать, что преподавание вьетнамоведческих дисциплин в России имеет долгую историю, а сам вьетнамский язык является одним из самых популярных восточных языков у российских учащихся.

Что вполне естественно, учитывая динамично развивающиеся межгосударственные отношения между нашими странами, которые характеризуются как “стратегическое партнерство”. Тем самым проблема оптимизации изучения вьетнамского языка и учебного процесса в целом становится особенно актуальной.

Каждое из перечисленных учебных заведений обладает своей спецификой преподавания вьетнамского языка, но в то же время есть некий общий алгоритм преподавания данного восточного языка. Общим в преподавании не только вьетнамского, но и ряда других иностранных языков является в первую очередь то, что познание студентами языка и страны в целом осуществляется в основном в рамках пары “студент–преподаватель” и “студент–учебник”.

Кроме того, преподавание вьетнамского языка в востоковедных ВУЗах страны ориентирует студента прежде всего на профессиональный перевод, в первую очередь политический и дипломатический. В связи с этим приоритетное внимание уделяется освоению грамматики и умению адекватно перевести фразу с одного языка на другой в рамках последовательного перевода. В словарном плане в изучении языка, особенно на старших курсах, акцент сделан преимущественно на общественно-политической лексике. Однако, как показывает практика, при этом большинство студентов (особенно тех из них, кто еще не проходил стажировку в изучаемой стране) имеют ряд общих слабых мест в знании вьетнамского языка. К ним относится: плохое восприятие на слух вьетнамской речи; слабое знание разговорного вьетнамского языка; недостаточное владение бытовой лексикой; трудность формулирования собственных мыслей на вьетнамском языке; недостаточное представление о реалиях вьетнамской жизни: как современных, так и традиционных, по которым учащиеся получили базовые теоретические знания из учебников, но не обладают их полным видением.

Наша идея состоит в том, что в нынешних условиях информатизации и распространения мультимедийных средств обучение вьетнамскому языку наиболее эффективно может осуществляться, прежде всего, в лингвострановедческом контексте с их использованием, с одной стороны выходя тем самым из обозначенных рамок диалога “студент–преподаватель”, и с другой – оптимизируя их, внося в подобное двустороннее общение дополнительное разнообразие и больше творческих методик. С тем чтобы еще до стажировки учащиеся имели представление как о стране изучения, ее повседневных реалиях, так и обладали необходимым фонетико-лексическим запасом для общения с носителями языка на самые разнообразные темы.

Вышеперечисленные недочёты и “вызовы времени” обусловливают необходимость создания некой новой дополнительной матрицы изучения вьетнамского языка, в рамках которой возможно их минимизировать.

В качестве одной из таковых выступает курс домашнего чтения, что является общепринятым аспектом в обучении западным языкам. При этом этот курс должен учитывать и максимально интегрировать в себя современные электронные средства и технические решения. В вышедшем в этом году учебном пособии по домашнему чтению “Девушка из вчерашнего дня” (допущено УМО по классическому университетскому образованию в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по направлению 032100 «Востоковедение и африканистика») автор настоящего доклада апробировал некоторые инновационные методики с использованием современных электронных средств. Подобная методика и инновационные подходы могут быть использованы как в различных российских ВУЗах, так и людьми, самостоятельно изучающими вьетнамский язык. Здесь мы тезисно перечислим и вкратце охарактеризуем некоторые из них – применительно не столько к курсу домашнего чтения, сколько к изучению языка в целом.

1. Аудирование и аудиокнига Важнейшим аспектом изучения любого иностранного языка является его звуковое фонетическое восприятие. Наша идея состоит в том, чтобы при работе над домашним чтением или вьетнамскими текстами в общем совместить непосредственно чтение и звуковое восприятие прочитанного. Для этого каждый текст книг по домашнему чтению или прочих текстов должен быть снабжен аудиозаписью, воспроизводящей этот текст (в пособии “Девушка из вчерашнего дня” это было реализовано и нашло самый положительный отклик среди учащихся).

При этом не стоит ограничиваться лишь прослушиванием звукозаписи.

Большая эффективность будет достигнута при условии, что каждый студент самостоятельно сделает запись собственного голоса, прочитав текст или отрывок из него. Прослушивая собственную запись, студент получает возможность воспринять свою речь со стороны, найти недочёты в произношении и понять, над чем именно следует дополнительно поработать.

2. Самостоятельная организация лексики в электронных текстовых редакторах Суть данного подхода заключается в том, что студент может организовать систематическую работу над усвоением лексики таким образом, чтобы он сам выступал своеобразным составителем собственного уникального словаря. Как это сделать и в чем уникальность подобного студенческого словаря?

При помощи программы Exel (из пакета Microsoft Office) или аналогичной ему программы Numbers платформы Mac возможно организовать работу над усвоением лексики следующим образом.

Мы рекомендуем студентам, читая текст, заносить новые, незнакомые или уже известные, но не до конца усвоенные слова, по мере их нахождения, в таблицу Эксель. Документ Эксель состоит из нескольких Листов, в каждом из которых есть практически неограниченное количество колонок и строк.

Благодаря этому, а также наличию полезной функции Сортировки по алфавиту возможно творчески подойти к работе с лексикой.

Всего предполагается создание четырех листов в зависимости от подачи и сортировки лексической информации в каждом из них. В первом листе, помещаются слова в том хронологическом порядке, в каком они были узнаны или найдены студентами. Каждый лист состоит из трех обязательных для подобной работы колонок и неограниченного числа вспомогательных по усмотрению студента. В первой колонке располагается вьетнамское слово, во второй его перевод на русский язык. Очень важна третья колонка, где каждый студент сам определит ту или иную категорию, к которой, по его мнению, это слово относится. Кроме того, возможно создать и еще несколько колонок, например колонку синонимов данного слова; колонку примеров употребления понятия и т.д.

На этом листе слова идут в том порядке, в каком они были впервые встречены студентами. Такой хронологический порядок записывания слов помогает воссоздать в памяти тот пласт лексики, что использовался в том или ином сюжете повести и тем самым позволяет передать его, используя именно активную лексику.

Начиная со второго листа применяется алфавитная сортировка: второй лист сортируются по вьетнамскому алфавиту, а третий – русскому.

Наконец, на четвертом листе сортировка ведется по Тематике, т.е. по тем категориям, которые студент самостоятельно определил для тех или иных слов. Это позволит учащемуся получить своеобразный тематический словарь, где слова будут сгруппированы по тематическому принципу. Т.к. одно и то же слово может быть отнесено разными людьми к разным категориям, а также в силу того, что каждый сочтет необходимым заносить в словарь разное количество слов, словарь у каждого будет во многом уникальным.

В результате благодаря этой программе каждый студент помимо переведенного списка слов, поступающих в порядке узнавания, будет иметь сразу три типа словарей: вьетнамско-русский, русско-вьетнамский и тематический.

И что, на наш взгляд, особенно важно – эти словари будут созданы им самим.

При этом важно отметить, что подобная работа не отнимает много времени:

вручную заполняется только первый лист по мере поступления новых слов.

Информация на остальных листах копируется с первого листа и сортируется нажатием одной кнопки “Сортировка и фильтр”.

3. Иллюстративный материал и электронная версия текста Третьим полезным нововведением, которое значительно модернизирует процесс изучения иностранного языка, предстает снабжение текста изучаемого произведения богатым иллюстративным материалом, а также электронной версией самого текста. При этом под иллюстративным материалом мы понимаем не только собственно фотографии, отображающие тот или иной объект, но и страноведческие комментарии, которые позволяют проникнуться реалиями Вьетнама.

При этом максимально эффективное и масштабное внедрение данного нововведения возможно при наличии электронной версии текста изучаемого произведения. Если в масштабах печатного издания основное место в силу его ограниченного объема (как правило, 100–200 страниц) отводится непосредственно тексту и упражнениям к нему, то в электронном тексте возможности дополнительных комментариев и иллюстративных материалов практически неограниченны. При помощи гиперссылок на собственные дополнительные комментарии или доступные материалы сети Интернет возможно разъяснить или наглядно продемонстрировать любой объект или явление, если в этом есть необходимость. К примеру, при упоминании в тексте того или иного географического объекта, учебного заведения или общественно-политического деятеля можно дать ссылку на их подробное описание или биографию на вьетнамском языке. Этот же прием можно применить не только к важным “наукоемким” объектам, но и к самым обиходным. Это не только увеличит степень усвоения прочитанного (всегда лучше запоминается то, что ты более-менее адекватно себе представляешь, с чем ты как бы знаком), но и расширит лексический запас читателя. А главное – значительно повысит интерес к изучаемому материалу, так как сделает его в разы более живым и наглядным по сравнению с традиционным текстом.

Распространение электронных мультимедийных гаджетов способствует тому, что студенту будет удобнее иметь на руках именно электронную, а не печатную версию произведения, т.к. она будет все время доступна.

4. Просмотр видематериалов в сети Интернет: youtube, сайты вьетнамских телекомпаний, интернет-форумы В настоящее время в сети Интернет представлено огромное количество видеоматериалов на вьетнамском языке, систематизируя которые учащийся может получить максимально действенное средство для изучения вьетнамского языка. Также очень полезным является общение на профильным тематических форумах, которые во Вьетнаме обретают все большую популярность. Это позволит студентам совершенствовать лексические навыки в той сфере, которая лично каждому из них особенно интересна.

Все перечисленные методики позволяют осуществить индивидуальную траекторию обучения студентов; значительно расширить их лингвострановедческий кругозор и повысить их интерес как к изучаемому предмету, так и к самому Вьетнаму в целом; предоставляют информационную платформу для расширения контактов с вьетнамцами еще до прибытия в эту страну.

АДАПТАЦИЯ И ИНТЕГРАЦИИ МИГРАНТОВ

В ПРИНИМАЮЩЕЕ ОБЩЕСТВО:

РОССИЙСКИЙ И ЗАРУБЕЖНЫЙ ОПЫТ

СВОИ СРЕДИ ЧУЖИХ:

ПОРТРЕТ ТРУДОВЫХ МИГРАНТОВ

НА ПОРОГЕ ВХОЖДЕНИЯ В РОССИЙСКОЕ ОБЩЕСТВО

В августе 2012 года исследовательская служба «Среда» провела опрос 400 респондентов, обратившихся в отделения ФМС России в г. Москве.

В ходе исследования опрашивались граждане стран – бывших советских республик, наиболее массово представленные в среде трудовых мигрантов. Результаты настоящего опроса позволяют говорить о специфике отношения к российскому обществу легальных трудовых мигрантов, которые стремятся существовать в России в рамках правового поля.

Портрет мигранта По результатам исследования удалось установить, что наиболее многочисленные группы среди опрошенных составляют граждане Узбекистана (38%), Таджикистана (24%) и Киргизии (23%). Данные случайной выборки отражают общую структуру мигрантской среды. По данным ФМС России законную трудовую деятельность в РФ в первом полугодии 2012 года осуществляли 30% граждан Узбекистана, 19% Таджикистана, 17% Киргизии.

Приезжие из других стран составляют незначительное число в общем числе мигрантов.

Практически все мигранты указывают, что приехали в Россию с целью заработка (99%). В подавляющем большинстве своем это мужчины (90%), в возрасте от 18 до 34 лет (70%) со средним уровнем образования (79%).

Средний уровень заработка для большинства из них составляет до 30 000 рублей (74%). 7% указывают, что за последний месяц им удалось заработать до 50 000 рублей.

Актуальные проблемы 74% опрошенных указывают, что в Москве у них нет родственников:

все члены семьи остались в стране, откуда они приехали, и 73% отправляют денежные переводы своей семье. Практически все опрошенные проводят время в окружении своих соотечественников каждый день (91%).

Наиболее значимой проблемой для себя большинство мигрантов называют проблему одиночества (74%). Заботы, связанные с проблемами во взаимоотношении с миграционными службами (46%) и нехваткой денег (43%) важны для половины мигрантов. Треть (30%) называет актуальной проблему медицинского обслуживания. Последнее свидетельствует об актуальности решения проблемы медицинского страхования мигрантов.

Восприятие российского общества В ходе проведения опроса респондентам задавался вопрос о том, насколько те или иные качества присущи россиянам в сравнении с жителями страны, откуда они приехали. Наиболее присущими для россиян оказались:

порядочность (83%), самостоятельность (83%), образованность (81%), наименее характерными – высокомерие (41%), эгоизм (48%), религиозность (63%). Подобные показатели говорят о достаточно позитивном восприятии российского общества.

Своим соотечественникам большинство опрошенных приписывают:

трудолюбие (92%), самостоятельность (87%), порядочность (87%), в наименьшей степени характеризуют граждан родной страны такими качествами, как высокомерие (35%), эгоизм (36%) и образованность (68%).

По результатам анализа данных были рассчитаны сводные показатели, которые представляли собой разницу между положительными и отрицательными ответами по поводу каждого из качеств. В последующем была рассмотрена разница между сводными показателями оценок россиян и соотечественников мигрантов. Настоящий показатель можно трактовать как суммарную разницу сопоставления оценок россиян относительно своих соотечественников.

Для россиян наиболее ярко выраженными качествами суммарной разницы в сравнении с соотечественниками опрошенных являются образованность (+29), эгоизм (+29) и высокомерие (+15). Для граждан родной страны в сравнении с россиянами: религиозность (-27), трудолюбие (-24), уважение к старшим (-12).

Желание интегрироваться в российское общество В целом, большая часть мигрантов планирует поработать и вернуться на родину спустя какое-то время. Лишь 14% указывают, что имеют планы остаться в России на совсем. При этом оценивая не как реальный план, а как возможность в перспективе стать гражданином России, 45% говорят о предпочтительности такого сценария.

В наибольшей степени желание остаться в России характерно для граждан Киргизии (42%) и Таджикистана (54%), и в наименьшей – для приезжих из Узбекистана (29%).

Особую важность для оценки восприятия мигрантами российского общества представляют ответы на вопросы, в которых оценивалась возможность того, что дети мигрантов могут стать похожи на россиян. Как показывают данные опроса, значительная часть приезжих (64%) негативно оценивает подобную возможность. Из граждан наиболее массово представленных в числе мигрантов наивысшую негативную оценку этому высказали граждане Узбекистана – 80%, приезжие из Киргизии (60%) и Таджикистана (65%) оценили подобную перспективу не столь негативно.

Как показывают результаты исследования, большинство трудовых мигрантов воспринимает российское общество как позитивную среду, но при этом чуждую собственной культуре и негативно оценивает возможность того, чтобы их потомки стали похожи на других россиян. Настоящая ситуация может объясняться как объективными отличиями между средой традиционного исламского общества и культурой современной России, так и отсутствием спланированных действий со стороны государственных органов по вовлечению приезжих в культурное пространство России. Если результаты настоящего исследования не фиксируют факт недовольства россиянами со стороны приезжих, то позволяют говорить о значительной степени их отчужденности от российского общества, которая выражается как в значительности проблемы одиночества, так и в круге общения, состоящем из соотечественников.

ПЕРСПЕКТИВЫ РОСТА

ЦЕНТРАЛЬНОАЗИАТСКИХ ДИАСПОР В РОССИИ

Актуальность проблематики прогнозирования численности этнических групп, формируемых прежде всего за счёт внешних миграций, обусловлена необходимостью регулирования государственной миграционной политики.

Отсутствие точных данных о количественном и качественном составе этнических групп, формирующих в России крупнейшие сообщества мигрантов, делают миграционную и межнациональную политику государства малоэффективной.

Среди статистических данных, предоставляемых различными государственными ведомствами (Росстат, ФМС, МВД и др.), материалов переписи населения и экспертных оценок, можно встретить самые разные цифры, оценивающие численность диаспор из стран Центральной Азии, которые отличаются между собой порой в разы. В такой ситуации «статистического хаоса» попытка сделать обоснованный прогноз роста центральноазиатских диаспор в России представляется весьма затруднительной. Однако такие прогнозы регулярно публикуются, тем более что результаты переписи населения 2010 г. дают большой массив данных для них. Заметим, что при всех недостатках перепись населения является наиболее точным инструментом сбора данных о населении и единственным – о его этническом составе.

Проведённая в октябре 2010 г. Всероссийская перепись населения показала, что в стране наиболее быстрыми темпами растёт численность «мигрантских» этносов 1 из центральноазиатского региона. При общем сокращении населения страны (за межпереписной период 2002-2010 гг.) на – 1,6%, число киргизов возросло на 225,1%, узбеков на 135,8%, таджиков на 66,7% (рис. 1) (Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г., 2012). Три указанные этнические группы продемонстрировали за первое десятилетие XXI века наиболее бурный прирост, особенно в сравнении со скромным ростом или                                                              Под «мигрантскими» этносами в данном случае подразумеваются этнические группы, сформировавшиеся в России за относительно короткий исторический промежуток времени благодаря внешним миграционным процессам.

даже сокращением иных этнических групп, сформировавшихся в России благодаря внешней миграции. Например, число азербайджанцев сократилось на 3,0%, молдаван – на 9,2%, китайцев – на 16,3%, грузин – на 20,3%, вьетнамцев – на 46,8% (Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г., 2012).

Рис. 1. Численность некоторых этнических групп в Российской Федерации Таким образом, если исходить из результатов двух последних переписей населения, в России происходит активное перераспределение внешних миграционных потоков, что отражается на численности «мигрантских» этносов. Так «старые» центры эмиграции в Россию, являвшиеся активными донорами трудовых ресурсов в 1990-е и начале 2000-х гг. – Азербайджан, Грузия, Молдавия – в силу разных причин практически перестали быть значимыми источниками иммиграции.

За относительно короткий временной промежуток последних 7-10 лет роль главного поставщика внешних трудовых ресурсов стали выполнять три государства Центральной Азии – Узбекистан, Таджикистан и Киргизия. Так, по данным текущего учёта международной миграции2, доля трёх указанных стран как источника миграций постоянно возрастает; если в 2003-2006 гг. на них приходилось 28% всех прибывших в Российскую Федерацию, в 2007-2010 гг. – 33%, то в 2011 г. эта доля возросла до 40% (Численность и миграция населения Российской Федерации в 2011 г., 2012 г.). Более того, в 2011 г. Узбекистан «обогнав» Украину занял первое место среди стран, откуда в Российскую Федерацию наиболее массово прибывают иммигранты.

Рост числа иммигрантов из центральноазиатского региона и, как следствие, увеличение численности узбеков, таджиков и киргизов в России, проНа постоянное место жительства, т.е. без учёта временных трудовых мигрантов.

гнозировался многими экспертами. В частности, ещё в 2006 г. Центр экономических и финансовых исследований и разработок в Российской экономической школе (ЦЭФИР) представил прогноз, согласно которому к 2025 г.

численность центральноазиатских этносов в России возрастёт многократно:

узбеков до 5770 тыс., таджиков до 1291 тыс., киргизов до 1102 тыс. человек (Анализ миграции в России, 2006 г.).

По всей видимости, в силу ряда причин, прежде всего демографического давления, различий в уровнях экономического развития и относительной распространённости русского языка (в сравнении со странами дальнего зарубежья) Центральная Азия останется в ближайшие десятилетия главным источником миграционных ресурсов для России.

Приведённые на рис. 1 данные о быстром росте численности представителей трёх центральноазиатских народов в России, в реальности наверняка ещё выше, нежели это показали результаты переписи населения. Значительная (если не основная часть) трудовых мигрантов из Узбекистана, Таджикистана и Киргизии находятся на нелегальном или полулегальном положении, а потому, скорее всего они не были учтены в ходе переписи, даже как временно находящиеся на территории Российской Федерации. Учитывая, что перепись населения 2010 г. была проведена на качественно низком уровне, особенно в экономически развитых, крупных регионах таких как г. Москва, привлекающих основную массу иммигрантов, можно предположить, что реальное число представителей центральноазиатских этносов в России существенно больше.

Косвенно этот вывод подтверждает и тот факт, что 5,6 млн. человек, учтённых при переписи населения, или отказались отвечать на вопрос о национальной принадлежности или были учтены заочно (Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г., 2012). Для сравнения при переписи 2002 г. таких лиц было не многим менее 1,5 млн. (Итоги Всероссийской переписи населения 2002 г., 2004). Исходя из той социологической аксиомы, согласно которой, чаще склонны скрывать свою принадлежность к какоё-либо группе люди, принадлежащие к меньшинствам (т.е. в данном случае к этническим меньшинствам) логично предположить, что эти 5,6 млн. человек, прежде всего представители этнических меньшинств.

В таком случае становится объяснимым феномен роста доли русских в таком «мигрантоёмком» регионе как г. Москва3, ставший для большинства экспертов большой неожиданностью. Доля русских в Москве, как и во многих других регионах страны, возросла по сравнению с прошлой переписью если производить расчёт от числа ответивших на вопрос о национальной принадлежности, в то время как количество людей об этнической принадлежности которых ничего не известно, возросло в Москве и Московской области за 8 лет с 589 тыс. до 1088 тыс. человек (Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г., 2012).

Оценивая перспективы роста численности узбеков, таджиков и киргизов в России отметим, что сохранение существующего status quo в миграциДоля русских в г. Москве возросла с 88,38% в 2002 г. до 91,65% в 2010 г.

онном законодательстве и его правоприменении, делает Центральную Азию не просто главным источником трудовых ресурсов, но создаёт для него почти монопольное положение.

Мигранты из стран Центральной Азии представляют в основном низкоквалифицированную рабочую силу, способную демпинговать на российском рынке труда не только с коренным населением страны, но и с мигрантами из других стран (например, той же Молдавии) прежде всего за счёт своего нелегального или полулегального статуса (что часто не является их виной).

Практически все страны с развитой экономикой на миграционные системы которых пытаются ориентировать отечественные эксперты в этой области (Австралия, Великобритания, Германия, Канада, США и т.д.) строят свою миграционную политику таким образом, чтобы привлекать в свои страны наиболее высококвалифицированных мигрантов, со знанием языка принимающей страны и способных интегрироваться в принимающее общество.

В противоположность им российская практика приёма иммигрантов демонстрирует что, несмотря на многочисленные декларации последних лет, Россия по-прежнему привлекает, прежде всего, низкоквалифицированную рабочую силу (в значительной части нелегальную), создавая непреодолимые препятствия для высококвалифицированных мигрантов. Квалифицированным специалистам с постсоветского пространства несмотря на лингвистическую и культурную близость зачастую легче осуществить законную миграцию в иные развитые страны, чем в Россию. Именно такое положение делает низкоквалифицированных (в массе своей) мигрантов из Центральной Азии основным источником трудовых ресурсов.

Таким образом, перспективы роста центральноазиатских диаспор в России во многом будут определяться реальным изменением в миграционной политике. В случае реформирования миграционного законодательства, построения цивилизованной системы отбора в страну мигрантов по системе критериев (квалификация, владение государственным языком, здоровье, законопослушность, способность к интеграции) приток мигрантов из Центральной Азии не будет столь бурным, кроме того измениться и его качественный состав. Однако если миграционная сфера будет продолжать оставаться непрозрачной и высококорумпированной, приток низкоквалифицированных гастарбайтеров из Центральной Азии может стать единственным источником пополнения трудовых ресурсов в России.

1. Итоги Всероссийской переписи населения 2010 г. http://www.gks.ru/ free_doc/new_site/perepis2010/croc/perepis_itogi1612.htm.

2. Численность и миграция населения Российской Федерации в 2011 г.:

статистический бюллетень. – М.: Росстат, 2012. – 144 с.

3. Анализ миграции в России http://www.cefir.ru/index.php?l=rus&id=34&yf=2005.

4. Итоги Всероссийской переписи населения 2002 г. http://www.perepis2002.ru/ index.html?id=11.

ЭТНОЛИНГВОМЕНТАЛЬНАЯ СПЕЦИФИКА

ЯЗЫКОВОГО СОЗНАНИЯ УКРАИНСКОЙ ДИАСПОРЫ

В ПОЛИЭТНИЧЕСКОМ ОБЩЕСТВЕ КАЗАХСТАНА

На современном этапе развития межъязыковых отношений необходимо констатировать актуализацию языковой деятельности различных этнических образований, детерминированную приоритетной позицией человеческого фактора в языке в рамках энтропии существующей парадигматики. На территории Республики Казахстан можно наблюдать процесс взаимодействия этносов – субъектов и объектов этнополитических процессов, что и предопределяет интерес к исследованию украинской диаспоральной группы в этнолингвоментальном аспекте.

Для полинационального Казахстана в рамках стабилизации социальной общности и общественного согласия успешно применяется этноязыковая политика. Однако претворить в жизнь такого рода политику невозможно без учета каждого народа в отдельности. По данным переписи населения неравнозначные в коммуникативном плане диаспоры актуализируют истории разных народов, в том числе и украинцев, которые в связи с репрессией были высланы на территорию Республики Казахстан. В целях укрепления целостности общества и формирования этноязыковой толерантности в Казахстане осуществляется языковое регулирование, следствием чего явилась разработка «Доктрины национального единства», где было отмечено, что «языковая политика призвана создать в стране гармоничное социолингвистическое пространство, стать фактором единения народа. Она должна быть направлена на расширение и укрепление социальных и коммуникативных функций государственного языка; сохранение диалоговой функции русского языка;

развитие языков других этнических групп» [Доктрина национального единства Казахстана, 2009].

Язык любого народа – есть отражение сознания говорящего на нем субъекта. Термин «языковое сознание» имеет, на наш взгляд, психолингвистическую природу, так как каждая компонента данного термина соотносится с определенной наукой (язык – лингвистика, сознание – психология). Согласимся с мнением В.И. Карасика, который полагает, что язык представляет собой социальный феномен, который всецело функционирует благодаря отражению в сознании индивида /ов/: «Носителем языкового сознания является языковая личность, т.е. человек, существующий в языковом пространстве – в общении, в стереотипах поведения, зафиксированных в языке, в значениях языковых единиц и смыслах текстов» [Карасик В.И., 2002].

Языковое сознание украинской диаспоры во многом базируется на следующем постулате: воспитываясь в условиях общества, человек впитывает характерные черты того социума, в котором он функционирует. Результатом данного процесса является отторжение носителя украинского языка, проживающего на территории Казахстана, тем, кто проживает в Украине и использует украинский язык. Произнесение некоторых слов в украинской транскрипции, при наличии собственно украинских лексем, обозначающих реалии объективного мира, несовпадение в произношении специфических букв (например, фрикативного «г» и буквы «щ» в таком слове, как «що») – все это приводит к неприятию подобного рода носителей украинского языка.

Коммуникация украинского народа, проживающего на территории Республики Казахстан, осуществляется на русском и украинском языках (чаще – на русском), а также представлена национально ориентированной газетой «Украiнські новини», а также систематическим проведением праздничных концертов, вечеров национальной культуры, когда использование языка мотивировано возможностью манифестации собственной этноидентичности личности.

Бытовая коммуникация украинцев Казахстана манифестируется в качестве неоднозначной, так как уровень владения украинским языком во многом детерминирован экстралингвистическими факторами, как то – число украинцев, владеющих исконно украинским языком, понижается из года в год, а младшее поколение вообще не использует письменную форму реализации украинского языка, используя в устной речи русский язык. Отметим и тот факт, что украинский язык сильно ассимилировал в процессе его использования в быту, так как русская речь, используемая повсеместно и украинским народом, в том числе на территории Казахстана, накладывает отпечаток на лексическом составе и способе произнесения некоторых слов украинского языка. Навязывание иноязычных моделей мира на территории Казахстана актуализирует продуцирование квазиязыка – искусственного, недолговечного. Тотальное использование других языков на территории Республики Казахстан, в особенности казахского и русского, предопределило трансформацию ментальности украинцев как нации. При этом использование русского языка в качестве языка межнационального общения приводит к разрушению начального словесного образа украинского языка, к деформации образа национального мира.

Отметим, что в учебных заведениях, начиная со школы, преподавание целесообразнее вести на казахском и русском языках, которые будут способствовать коммуникативной деятельности в социальной среде, тем самым обеспечивая взаимопонимание в полиэтническом обществе. Однако использование только двух языков обучения приводит к нивелированию роли родного языка в жизни другого народа, тем самым наблюдается картина его утраты.

Есть и обратный процесс – когда благодаря использованию нескольких языков создается так называемое когнитивное пространство, приводящее к диалогу культур. Таким образом, необходимо констатировать, что в дихотомии «развитие отдельного языка – украинского» и «развитие во взаимообогащении», то есть посредством интерсемантичности, отдано предпочтение этнодиалогу, когда сохраняя языковые элементы собственного (родного) языка, происходит усвоение других моделей построения языка. В результате данного процесса можно наблюдать создание некоего метаязыка, в котором сохранены лексические единицы украинского языка, не отчуждающие элементы другой языковой системы, функционирующей на территории Республики Казахстан.

Но такого рода метаязык способен губительно отразиться на собственно языковой структуре украинского языка, так как данный процесс может привести к поликультурности, которая нежелательна по причине разрозненности существования языковых кодов. Другое дело билингвальная языковая ситуация, когда происходит усвоение другого языка не в ущерб родному. Поэтому в процессе проведения языковой политики конкретного полиэтнического государства необходимо действовать с учетом индивидуального подхода, когда учитываются диаспоральные особенности страны в целом.

Исторически обусловленные трансформации этнической карты Республики Казахстан детерминированы миграцией и репрессиями. Процессы этнического взаимодействия происходят перманентно и довольно интенсивно, приводя к качественно иному образованию языковых форм и стереотипов. Этническая дифференциация Казахстана на протяжении многих лет является объектом для исследования и описания динамики языковых процессов, проблем межкультурной коммуникации и организации языковой политики в рамках таким образом, чтобы наблюдался баланс между языками-контактниками.

1. Доктрина национального единства Казахстана. – Астана, 2009 (Проект).

2. Карасик В.И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. – Волгоград:

Перемена, 2002. – C. 8.

РОЛЬ ДИАСПОР В РЕГУЛИРОВАНИИ

МИГРАЦИОННЫХ ПРОЦЕССОВ

Роль диаспор в регулировании миграционных процессов зависит от степени участия государственных органов в таком регулировании. С большей долей уверенности можно отметить, что между степенью и эффективностью государственного регулирования миграционных процессов и участия диаспор в таком регулировании имеет место обратно пропорциональную связь.

Это означает, что в условиях широкой распространенности анархии в миграционных процессах возникает дополнительная потребность в участии диаспор в регулировании миграционных потоков, организации жизни и труда этой категории населения.

Их способность в таком регулировании, в значительной мере зависит от уровня охват мигрантов национальными ассоциациями и союзами. В этом плане положение остается не столь обнадеживающим. Поскольку диаспоры охватывают легальную часть трудовых мигрантов, которые составляют незначительную долю (10-12%) от общей их численности.

Диаспоры могут принимать активное участие в информационных процессах, касающихся трудовой миграции, в создании и функционировании коммерческих организаций по трудоустройству, в создании и поддержке постоянно действующего компьютерного банка данных о вакантных местах и условиях найма трудовых мигрантов, в решении вопросов их быта, жилищных условий, условий труда, организации их труда, повышения уровня квалификации, охраны их здоровья и т.д.

Диаспоры трудовых мигрантов призваны поддерживать постоянные связи с национальными миграционными службами стран-экспортеров и стран-импортеров рабочей силы с целью достижения более эффективных результатов от трудовой миграции с фокусом на отдельные личности, домохозяйств, экономики обеих категорий стран.

Они призваны претворить в жизнь миграционную политику государств, которые являются родиной для трудовых мигрантов. В их круг обязанностей входит поддержка этико-культурных связей между трудовыми мигрантами и страной их происхождения.

Таджикские диаспоры в Российской Федерации, на наш взгляд, не в полной мере выполняют свое призвание по регулированию миграционных процессов. Косвенно об этом свидетельствует работа руководства диаспор по учету характерных черт различных групп мигрантов. Опрос показал, что этим вопросам указанный континент респондентов занимаются крайне недостаточно.

Из опроса получается, что 83,5% опрошенных или не ведут такой учет, или спустя рукава занимаются этим делом. Данная ситуация, в определенной степени может выступать как выражение низкой эффективности их функционирования.

Было замечено, что диаспоры принимают активное участие в регистрации трудовых мигрантов. При этом они указывают на то, что они производят регистрацию через Единый центр, который является коммерческой организацией и действует в структуре ФМС. Санкт-петербургские диаспоры утверждают, что новые квоты на трудовых мигрантов они берут в Москве у ФМС за определенные выплаты. Однако, в ходе бесед с многочисленными субъектами трудовой миграции мы пришли к выводу, что до 10% регистраций соответствуют закону, т.е. являются легитимными, а остальные (до 90%) – фальшивыми.

Результаты проверок регистраций со стороны ФМС показывает, что настоящая регистрация стоит 1500 рублей, а фальшивая 500 рублей.

Как известно, Единый Центр при ФМС дает разрешение на работу сроком на 1 год. Стоимость такого разрешения составляет 10-12 тыс. рублей.

У большинства вновь прибывающих в Россию трудовых мигрантов таких денег нет и, к сожалению, нет и организаций, которые бы финансировали получение разрешения на работу. В 2009 и 2010 гг. стоимость разрешений на работу повысился до 17000 российских рублей, в то время как многие организации, выделяющие мигрантам разрешения на работу, покупают их у ФМС – на 12,5 тыс.

рублей. Таким «бизнесом» занимаются многие таджикские диаспоры.

В последнее время растет стоимость регистрации для трудовых мигрантов и доходит до 2000 рублей у самой ФМС. Нередко, когда сроки заграничного паспорта заканчиваются, ответственность за регистрацию организации, включая диаспор, запись о регистрации делают на внутреннем паспорте и это уже становится проблемой для значительной части таджикских мигрантов.

Следует отметить, что в последние годы растут тарифы для получения разрешения на работу. Последние в 2005 г. составили 3000 р., в 2006 – 5000 р.;

в 2007 -8000 р., в 2008 – 10-12 тыс. рублей, в 2009 – 12-13 тыс. рубл., в 2010 г.тыс. рубл., в 2011 г. – 16-17 тыс. рубл.

Рост тарифов для получения разрешения на работу в РФ Однако, эти затраты на получение разрешительных документов не исчерпываются. К 16-17 тыс. рублей, которые необходимы для получения разрешения на работу нужно добавить 1,5–2 тыс. рублей для регистрации, 3-4 тыс. для продления разрешения на работу. Кроме того, для того, чтобы ставить печать для пресечения границы еще требуют 300 рублей. В совокупности, в течение 1 года только для получения разрешительных документов требуется от 23 до 25 тыс. российских рублей.

Это значительная сумма, если иметь ввиду, что до 40% таджикских трудовых мигрантов в месяц получают зарплату в размере 10-15 тыс. российских рублей. Нет никакого сомнения в том, что таджикские диаспоры нередко становятся посредниками между ФМС и трудовыми мигрантами на коммерческих началах и не в должной мере защищают интересы последних.

В последнее время в России наблюдается облегчение процедур по регистрации трудовых мигрантов. Недавно государственная Дума приняла законопроект, разрешающий регистрировать иностранцев не только по месту проживания, но и по месту работы. При этом срок в течении которого иностранцы должны встать на миграционный учет увеличен с 3 до 7 дней. Утверждена поправка, согласно которой высококвалифицированным иностранцам разрешается высылать своим семьям приглашения для въезда в Россию, если они являются обладателями собственного жилья. Введение Патентной системы регистрации и получения разрешения на работу является шагом вперед для улучшения данных процессов. Закон о введении трудовых патентов вступил в силу с 1 июля 2010 г. Патент выдается на срок от одного до трех месяцев. «Срок действия патента может неоднократно продлеваться на период не более трех месяцев. При этом общий срок действия патента с учетом продлений составляет только 12 месяцев со дня выдачи. Уплата налога осуществляется в виде фиксированных авансовых платежей в размере 1000 рублей в месяц», – отметил ответственный работник ФМС. Будучи шагом вперед по сравнению с раздельным получением разрешений на работу и регистрации Патентная система не устраняла ряд недостатков, которые были связаны с трудоустройством и легализацией трудовых мигрантов. Преимущества Патентной системы заключается в следующем: а) относительной дешевизной по сравнению с действовавшей системой получения разрешения на работу и регистрации; б) новыми возможностями по легализации нахождения в России. Это особенно важно с теми категориями мигрантов, которые привлекаются к работе на основании трудового или гражданско-правового договора и по своей природе не относятся к предпринимательской деятельности. К таким трудовым мигрантам относятся сторожи, садовники, горничные, домработницы, сиделки, няньки. Среди таджиков, которые отличаются низким уровнем квалификации и знания русского языка данное решение представляется чрезвычайно важным. Однако, это система обнажила самые серьезные изъяны в деятельности таджикских диаспор в Российской Федерации. Об этом говорит следующая цифра: за второе полугодие 2010 г. всего 10 тыс. человек – граждан Таджикистана благодаря патенту перестали быть нелегалами. Это примерно составляет 1,2% от общей численности трудовых мигрантов, которые находятся в нелегальном положении. Получается, что с учетом возрастания прибывающей численности мигрантов из Таджикистана высокий уровень нелегальной миграции из нашей страны не снижается.

В данном случае таджикские региональные ассоциации и союзы могли бы развернуть по всей территории России пропаганду среди трудовых мигрантов по вопросу об использовании тех преимуществ, которые для последних сулит введение патентной системы. Это был бы реальный прогресс в регулировании миграционных процессов с участием таджикских диаспор.

                                                             Дайджест- Press, 3 марта 2011 г.

Вечерний Душанбе, 14 декабря 2010 г.

Однако, введение патентной системы было использовано национальными ассоциациями и союзами в качестве новой возможности развития своего бизнеса. К тому же патентная система может формально расширить горизонты легализации трудовых мигрантов, а реально не может изменить те отношения, которые до настоящего времени господствуют между ними и работодателями.

В экономическом плане они продолжают оставаться нелегальными, т.е. для работодателя эта система не означает появление нового круга обязанностей – соблюдение общепринятого минимума заработной платы, норм охраны труда, введение доплат за сверхурочный труд и т.д.

В последнее время под нажимом многих международных организаций, а также по инициативе современных, прогрессивно-мыслящих руководителей России и ее отдельных регионов предпринимаются попытки для более полной реализации социально-экономических прав мигрантов. Однако, нередко такие попытки носят противоречивый характер и не являются последовательными. Так, мэр г.Москвы С. Собянин в марте 2011 г. заявил, что значительная часть трудовых мигрантов в Москве не получает легальную зарплату и не обеспечены страховыми полисами. На заседании московского правительства он говорил: «Зарплата иностранных работников у нас, как правило, занижены. Не платятся налоги, занижены отчисления медстраховки. Чтобы медучреждения не работали в ущерб Москвы на иногородних, которые не выплачивают необходимый объем страховых платежей, не показывают свои доходы. Это создает колоссальное напряжение в социальной сфере. Необходимо работать с налоговой службой, фондом медстрахования, осуществлять систему проверки работодателей. Зарплата иностранцев не должна быть минимальной.»6 Вместе с тем мэр столицы подчеркивал, что при трудостоустройстве в Москве приоритет будет отдаваться жителям столицы, гражданам других регионов России и лишь потом иностранцам.

Трудно согласиться с Собянином в том, что нелегальные трудовые мигранты до такой степени используют услуги учреждений здравоохранения г.Москвы, что чревато возникновением социальной напряженности в городе.

На самом же деле нелегальные трудовые мигранты лишь в исключительных случаях прибегают к услугам медицинских учреждений. Если же таковое имеет место, то за очень высокую плату, которая поступает в карманы лечащих врачей, которые к тому же видят в заболевших трудовых мигрантах солидный источник личного обогащения.

Что касается трудоустройства трудовых мигрантов, то во всех регионах России их руководители придерживаются аналогичной московскому мэру позицию. Эта позиция официальных властей и неоднократные вытеснения мигрантов с определенных видов занятий также является выражением практической реализации отмеченной позиции. Проблема усугубляется тем, что даже в условиях коммерческой ориентированности таджикских диаспор они так и не создали организации по трудоустройству таджикских мигрантов.

Диаспоры имели достаточно времени для того, чтобы вновь прибывшие                                                              См. Дайджест- Press, 3 марта 2011 г.

трудовые мигранты из Таджикистана были трудоустроены. Однако, этого не случилось и их деятельность, в основном, сводится к мелкому бизнесу по регистрации мигрантов и выдача им разрешений на работу, которое еще не означает трудоустройство. Нередко такая деятельность может вылиться в мошенничество.

Реализации данной функции национальных ассоциаций и союзов привело бы к повышению уровня легализации внешних трудовых мигрантов.

Кроме того, сами диаспоры в случае создания своих дочерних компаний по трудоустройству могли бы принять меры для привлечения мигрантов из нелегальной сферы занятости в легальную. Пока для налаживания вышеописанной схемы не ведется никакой работы и это объясняется пассивным отношением посольства Таджикистана в Российской Федерации.

На наш взгляд, правительство должно брать курс на налаживание рациональных взаимоотношений с региональными таджикскими диаспорами в Российской Федерации, принять меры к повышению авторитета национальных диаспор перед региональными властями. Это очень серьезный вопрос, поскольку в среде диаспор распространено мнение, что если правительство не финансирует диаспор, оно и не имеет морального права для вмешательства в их деятельность. Это неправильная точка зрения, поскольку тесное сотрудничество между государственными органами Таджикистана и таджикскими диаспорами является важным условием роста авторитета последних в регионах.

В этом ракурсе лежит вопрос о повышении роли неформальных лидеров среди трудовых мигрантов в различных регионах Российской Федерации.

В местах высокой концентрации трудовых мигрантов институт неформального лидера может оказать существенное воздействие на регулирование миграционных процессов. Так, в торговом предприятии «Народный магазин» в г. Санкт-Петербурге, где работают 600 чел. – выходцев из Таджикистана, огромным авторитетом пользуется Джовид Абдуллоев, начальник службы охраны этого предприятия. Он был одним из первых трудовых мигрантов, приехавший в поиске работы в г.Санкт-Петербург, и уже 15 лет работает в одном и том же месте. Пользуется большим авторитетом у руководства названного предприятия и, среди таджикских трудовых мигрантов, которые заняты в этом предприятии. Именно благодаря Джовиду Абдуллаеву таджикские мигранты регулярно получают заработную плату, а само предприятие предоставило большинству работников из Таджикистана жилье по относительно дешевым тарифам (около 3 тыс. рублей на 1 чел.). Фонд заработной платы таджикских трудовых мигрантов превышает здесь 10 млн. российских рублей, а средняя заработная плата -17 тыс. рублей. При этом в течении рабочего дня предприятие организует для иностранных работников, которые главным образом являются выходцами из Таджикистана, бесплатный обед.



Pages:     | 1 |   ...   | 11 | 12 || 14 | 15 |   ...   | 20 |
Похожие работы:

«Национальный ботанический сад им. Н.Н. Гришко НАН Украины Отдел акклиматизации плодовых растений Словацкий аграрный университет в Нитре Институт охраны биоразнообразия и биологической безопасности Международная научно-практическая заочная конференция ПЛОДОВЫЕ, ЛЕКАРСТВЕННЫЕ, ТЕХНИЧЕСКИЕ, ДЕКОРАТИВНЫЕ РАСТЕНИЯ: АКТУАЛЬНЫЕ ВОПРОСЫ ИНТРОДУКЦИИ, БИОЛОГИИ, СЕЛЕКЦИИ, ТЕХНОЛОГИИ ВОЗДЕЛЫВАНИЯ Памяти выдающегося ученого, академика Н.Ф. Кащенко и 100-летию основания Акклиматизационного сада 4 сентября...»

«Международная организация труда Международная организация труда была основана в 1919 году с целью со­ дей­ствия социальной­ справедливости и, следовательно, всеобщему и проч­ ному миру. Ее трехсторонняя структура уникальна среди всех учреждений­ системы Организации Объединенных Наций­: Административный­ совет МОТ включает представителей­ правительств, организаций­ трудящихся и работо­ дателей­. Эти три партнера — активные участники региональных и других орга­ низуемых МОТ встреч, а также...»

«МИНИСТЕРСТВО ТРАНСПОРТА РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ (МИНТРАНС РОССИИ) MINISTRY OF TRANSPORT OF THE RUSSIAN FEDERATION (MINTRANS ROSSII) Уважаемые коллеги! Dear colleagues! От имени Министерства транспорта Российской Феде- On behalf of the Ministry of Transport of the Russian рации рад приветствовать в Санкт-Петербурге участ- Federation we are glad to welcome exhibitors of TRANников 11-й международной транспортной выставки STEC–2012 International Transport Exhibition, speakers ТРАНСТЕК–2012 и 3-й...»

«КАФЕДРА ДИНАМИЧЕСКОЙ ГЕОЛОГИИ 2012 год ТЕМА 1. Моделирование тектонических структур, возникающих при взаимодействии процессов, происходящих в разных геосферах и толщах Земли Руководитель - зав. лаб., д.г.-м.н. М.А. Гочаров Состав группы: снс, к.г.-м.н. Н.С. Фролова проф., д.г.-м.н. Е.П. Дубинин проф., д.г.-м.н. Ю.А. Морозов асп. Рожин П. ПНР 6, ПН 06 Регистрационный номер: 01201158375 УДК 517.958:5 ТЕМА 2. Новейшая геодинамика и обеспечение безопасности хозяйственной деятельности Руководитель -...»

«ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ Видовое разнообразие во всем мире Страница 1/8 © 2008 Федеральное министерство экологии, охраны природы и безопасности ядерных установок Модуль биологическое разнообразие преследует цель, показать с помощью рассмотрения естественнонаучных вопросов и проблем, ВИДОВОЕ какую пользу приносит человеку Природа во всем ее многообразии, РАЗНООБРАЗИЕ чему можно у нее поучиться, как можно защитить биологическое ВО ВСЕМ МИРЕ разнообразие и почему стоит его защищать....»

«JADRAN PISMO d.o.o. UKRAINIAN NEWS № 997 25 февраля 2011. Информационный сервис для моряков• Риека, Фране Брентиния 3 • тел: +385 51 403 185, факс: +385 51 403 189 • email:news@jadranpismo.hr • www.micportal.com COPYRIGHT © - Information appearing in Jadran pismo is the copyright of Jadran pismo d.o.o. Rijeka and must not be reproduced in any medium without license or should not be forwarded or re-transmitted to any other non-subscribing vessel or individual. Главные новости Янукович будет...»

«Список публикаций Мельника Анатолия Алексеевича в 2004-2009 гг 16 Мельник А.А. Сотрудничество юных экологов и муниципалов // Исследователь природы Балтики. Выпуск 6-7. - СПб., 2004 - С. 17-18. 17 Мельник А.А. Комплексные экологические исследования школьников в деятельности учреждения дополнительного образования районного уровня // IV Всероссийский научнометодический семинар Экологически ориентированная учебно-исследовательская и практическая деятельность в современном образовании 10-13 ноября...»

«1 МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ РЕСПУБЛИКИ БЕЛАРУСЬ Учреждение образования БЕЛОРУССКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ТЕХНОЛОГИЧЕСКИЙ УНИВЕРСИТЕТ ТЕХНОЛОГИЯ ОРГАНИЧЕСКИХ ВЕЩЕСТВ Тезисы докладов 78-ой научно-технической конференции профессорско-преподавательского состава, научных сотрудников и аспирантов (с международным участием) 3-13 февраля 2014 года Минск 2014 2 УДК 547+661.7+60]:005.748(0.034) ББК 24.23я73 Т 38 Технология органических веществ : тезисы 78-й науч.-техн. конференции...»

«Проект на 14.08.2007 г. Федеральное агентство по образованию Федеральное государственное образовательное учреждение высшего профессионального образования Сибирский федеральный университет Приняты Конференцией УТВЕРЖДАЮ: научно-педагогических Ректор СФУ работников, представителей других категорий работников _Е. А. Ваганов и обучающихся СФУ _2007 г. _2007 г. Протокол №_ ПРАВИЛА ВНУТРЕННЕГО ТРУДОВОГО РАСПОРЯДКА Федерального государственного образовательного учреждения высшего профессионального...»

«УДК 622.014.3 Ческидов Владимир Иванович к.т.н. зав. лабораторией открытых горных работ Норри Виктор Карлович с.н.с. Бобыльский Артем Сергеевич м.н.с. Резник Александр Владиславович м.н.с. Институт горного дела им. Н.А. Чинакала СО РАН г. Новосибирск К ВОПРОСУ ЭКОЛОГИЧЕСКОЙ БЕЗОПАСНОСТИ ОТКРЫТЫХ ГОРНЫХ РАБОТ ON ECOLOGY-SAFE OPEN PIT MINING В условиях неуклонного роста народонаселения с неизбежным увеличением объемов потребления минерально-сырьевых ресурсов вс большую озабоченность мирового...»

«Ежедневные новости ООН • Для обновления сводки новостей, посетите Центр новостей ООН www.un.org/russian/news Ежедневные новости 25 АПРЕЛЯ 2014 ГОДА, ПЯТНИЦА Заголовки дня, пятница Генеральный секретарь ООН призвал 25 апреля - Всемирный день борьбы с малярией международное сообщество продолжать Совет Безопасности ООН решительно осудил поддержку пострадавших в связи с аварией на террористический акт в Алжире ЧАЭС В ООН вновь призвали Беларусь ввести Прокурор МУС начинает предварительное мораторий...»

«СЕРИЯ ИЗДАНИЙ ПО БЕЗОПАСНОСТИ № 75-Ш8АО-7 издании по безопасност Ш ернооыльская авария: к1 ДОКЛАД МЕЖДУНАРОДНОЙ КОНСУЛЬТАТИВНОЙ ГРУППЫ ПО ЯДЕРНОЙ БЕЗОПАСНОСТИ МЕЖДУНАРОДНОЕ АГЕНТСТВО ПО АТОМНОЙ ЭНЕРГИИ, ВЕНА, 1993 КАТЕГОРИИ ПУБЛИКАЦИЙ СЕРИИ ИЗДАНИЙ МАГАТЭ ПО БЕЗОПАСНОСТИ В соответствии с новой иерархической схемой различные публикации в рамках серии изданий МАГАТЭ по безопасности сгруппированы по следующим категориям: Основы безопасности (обложка серебристого цвета) Основные цели, концепции и...»

«План работы XXIV ежегодного Форума Профессионалов индустрии развлечений в г. Сочи (29 сентября - 04 октября 2014 года) 29 сентября с 1200 - Заезд участников Форума в гостиничный комплекс Богатырь Гостиничный комплекс Богатырь - это тематический отель 4*, сочетающий средневековую архитиктуру с новыми технологиями и высоким сервисом. Отель расположен на территории Первого Тематического парка развлечений Сочи Парк. Инфраструктура отеля: конференц-залы, бизнес-центр, SPA-центр, фитнес центр,...»

«РУКОВОДСТВО ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ 61 ИНФОРМАЦИЯ ДЛЯ ПРЕПОДАВАТЕЛЕЙ Видовое разнообразие во всем мире Страница 1/8 © 2008 Федеральное министерство экологии, охраны природы и безопасности ядерных установок Модуль биологическое разнообразие преследует цель, показать с помощью рассмотрения естественнонаучных вопросов и проблем, ВИДОВОЕ какую пользу приносит человеку Природа во всем ее многообразии, РАЗНООБРАЗИЕ чему можно у нее поучиться, как можно защитить биологическое ВО ВСЕМ МИРЕ разнообразие и...»

«ВЫСОКИЕ ИНТЕЛЛЕКТУАЛЬНЫЕ ТЕХНОЛОГИИ И ИННОВАЦИИ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ИССЛЕДОВАТЕЛЬСКИХ УНИВЕРСИТЕТАХ Том 4 Санкт-Петербург Издательство Политехнического университета 2014 Министерство образования и наук и Российской Федерации Санкт-Петербургский государственный политехнический университет Координационный совет Учебно- Учебно-методическое объединение вузов методических объединений и Научно- России по университетскому методических советов высшей школы политехническому образованию Ассоциация технических...»

«Казанский (Приволжский) федеральный университет Научная библиотека им. Н.И. Лобачевского Новые поступления книг в фонд НБ с 9 по 23 апреля 2014 года Казань 2014 1 Записи сделаны в формате RUSMARC с использованием АБИС Руслан. Материал расположен в систематическом порядке по отраслям знания, внутри разделов – в алфавите авторов и заглавий. С обложкой, аннотацией и содержанием издания можно ознакомиться в электронном каталоге 2 Содержание Неизвестный заголовок 3 Неизвестный заголовок Сборник...»

«ГЛАВ НОЕ У ПРАВЛЕНИЕ МЧ С РОССИИ ПО РЕСПУБЛ ИКЕ БАШКОРТОСТАН ФГБОУ В ПО УФ ИМСКИЙ ГОСУДАРСТВ ЕННЫЙ АВ ИАЦИОННЫЙ ТЕХНИЧ ЕСКИЙ У НИВ ЕРСИТЕТ ФИЛИАЛ ЦЕНТР ЛАБ ОРАТОРНОГО АНАЛ ИЗА И ТЕХНИЧ ЕСКИХ ИЗМЕРЕНИЙ ПО РБ ОБЩЕСТВ ЕННАЯ ПАЛ АТА РЕСПУБЛ ИКИ Б АШКОРТОСТАН МЕЖДУ НАРОДНЫЙ УЧ ЕБ НО-МЕТОДИЧ ЕСКИЙ ЦЕНТР ЭКОЛОГИЧ ЕСКАЯ Б ЕЗО ПАСНОСТЬ И ПРЕДУ ПРЕЖДЕНИЕ ЧС НАУЧ НО-МЕТОДИЧ ЕСКИЙ СОВ ЕТ ПО Б ЕЗОПАСНОСТИ ЖИЗНЕДЕЯТЕЛЬ НОСТИ ПРИВОЛ ЖСКОГО РЕГИОНА МИНИСТЕРСТВА ОБРАЗОВ АНИЯ И НАУ КИ РФ III Всероссийская...»









 
2014 www.konferenciya.seluk.ru - «Бесплатная электронная библиотека - Конференции, лекции»

Материалы этого сайта размещены для ознакомления, все права принадлежат их авторам.
Если Вы не согласны с тем, что Ваш материал размещён на этом сайте, пожалуйста, напишите нам, мы в течении 1-2 рабочих дней удалим его.